Le mot vietnamien "bèo mây" désigne littéralement une situation où les gens s'unissent puis se séparent, un peu comme les plantes flottantes sur l'eau et les nuages dans le ciel. Cette expression évoque l'idée de relations instables ou changeantes.
Dans la vie quotidienne, on peut utiliser "bèo mây" pour parler de relations amicales, amoureuses ou même professionnelles qui ne sont pas solides et qui peuvent se modifier facilement. Par exemple, si deux amis se brouillent puis se réconcilient, on pourrait dire que leur amitié est "bèo mây".
Il n'y a pas de variantes directes pour "bèo mây", mais on peut rencontrer des expressions similaires qui évoquent des notions de fragilité ou d'instabilité dans les relations, comme "như mây trên trời" (comme des nuages dans le ciel).
Bien que "bèo mây" soit principalement utilisé pour décrire des relations humaines, il peut également être appliqué à des situations ou des projets qui sont incertains ou instables.
Des mots ou expressions qui peuvent être utilisés de manière similaire incluent : - "không ổn định" : instable - "thay đổi" : changeant - "bấp bênh" : précaire